えるだま・・・世界の国から

elderman.exblog.jp
ブログトップ
2007年 12月 25日

言葉シリーズ(21)ジャージ

先日、次男がウインドブレーカーのようなものをジャージと呼んでいたので少し気になりました。という訳で、そもそも、ジャージってどういう意味か調べてみたくなりました。

いわゆる、ジャージというのは、①軽くて伸縮性のある厚地のメリヤス生地。また、その製品、という説明が広辞苑にありました。②乳牛の一品種、というのもありますが、まぁ、これは別な話ということで。

①②とも、”jersey”と英語では書くそうですから、発音は、「ジャーズィ」ということになりますね。語源が英語だからと、カタカナでジャージと発音しても通じないかも知れません。

もともとは、セーターのようなものを指しているようですから、厳密に言えば、ジョギングで使う安い化繊のものはちょっと違うものかも知れません。
e0031500_19245734.gif

[PR]

by elderman | 2007-12-25 19:30 | えるだまの観察 | Comments(4)
Commented by MAKIAND at 2007-12-27 10:35
えるさん、年末のお掃除は終わりましたか~?
まだまだ忙しい年末を過ごしているのかな。
大晦日はとっても寒くなるんですって、風邪などひかないようにしてくださいね。
Commented by えるだま at 2007-12-27 10:59 x
MAKIANDさん、こんにちは。^^
我が家には次男夫婦が引っ越して来たので、それに伴ってあちこち掃除をしています。
昨日は、キッチンにある不要な土間の部分に床を作ったりしていました。
これからはいよいよおせち料理の準備でしょうか。何を用意すべきか考えているところです。
Commented by 偶然見た者 at 2008-02-18 10:30 x
涙なみだ <-> ナムター(タイ語のつもり) 
ナミダの語源はナンダーか判りますか?
「つもり」も良くわからんですね。
Commented by えるだま at 2008-02-19 09:15 x
偶然見た者さん、どうも。^^
なみだ・・・ 昔は、なみた だったようですが、大和言葉じゃないのでしょうか?


<< 小さな日曜大工      我が家の遅い南天の実 >>